ГЛЕБОВ СЕРГЕЙ ИВАНОВИЧ

переводчик XVIII в. (1736 - 86), служил в артиллерии. Ему принадлежат переводы: *Военные правила* Вегеция (СПб., 1764); *Жития славных в древности мужей* Плутарха (СПб., 1765) и комедий Дидро: *Чадолюбивый отец* (СПб., 1765) и *Побочный сын* (СПб., 1766).

Смотреть больше слов в «Большом российском биографическом словаре»

ГЛЕБОВА МАРИЯ МИХАЙЛОВНА →← ГЛЕБОВ ПАВЕЛ НИКОЛАЕВИЧ

Смотреть что такое ГЛЕБОВ СЕРГЕЙ ИВАНОВИЧ в других словарях:

ГЛЕБОВ СЕРГЕЙ ИВАНОВИЧ

переводчик XVIII в. (1736—86), служил в артиллерии. Ему принадлежат переводы: "Военные правила" Вегеция (СПб., 1764): "Жития славных в древности мужей"... смотреть

ГЛЕБОВ СЕРГЕЙ ИВАНОВИЧ

Глебов Сергей Иванович [13 (24) III 1736 – 24 V (4 VI) 1786]. Принадлежал к древнему дворянскому роду. В службе состоял с 1742; в 1754–1756 был инженерным офицером при постройке крепости св. Елизаветы (позднее – Елизаветград); участник Прус. похода (1760–1761) и первой рус.-тур. войны (1770). В 1768–1769 являлся депутатом от дворянства Алексинского у. Московской губ. в Комиссии нового Уложения. В 1772 Г. был произведен в полковники; уволен от службы «по слабости здоровья» с чином генерал-майора в 1774.Литературная деятельность Г. – он выступал только как переводчик с фр. – была недолгой, но интенсивной. В 1759 в журнале <em>А. П. Сумарокова</em> «Трудолюбивая пчела» (июль) появился в его переводе прозаический фрагмент «О лести» из «Мыслей» швед. философа А. Оксеншерны. В нач. 1760-х гг. Г. сблизился с кружком Е. Р. Дашковой и был ею привлечен к сотрудничеству в журнале «Невинное упражнение», первую книжку которого открывал его перевод из Вольтера «О равенстве состояний» (первая «Речь в стихах о человеке»). Здесь же была напечатана эпистола «Кто гордость роскоши ногами попирает» – перевод «Послания о независимости» кардинала Ф.-Ж. де Берниса. Не устаревшие стилистически и не утратившие актуальности, оба эти перевода были перепечатаны Е. Р. Дашковой в «Новых ежемес. соч.» (1788, ч. 21, март, ч. 22, апр.; при письме за подписью «***»). Рекомендуя издателям журнала первый из них, она высоко отозвалась о «знаниях и просвещении» недавно скончавшегося «своего приятеля», оценила перевод как «столь удачный, что мало подобных на нашем языке найтить можно», и дала характеристику Г. как писателю: «Он любил словесные науки и много в них упражнялся».В 1764 Сухоп. шлях. корпусом были изданы переведенные Г. «Военные правила Вегециевы» – компилятивный трактат древнеримского писателя IV в. Флавия Вегеция о военном искусстве. Издание было предпринято по совету П. И. Панина и ему посвящено. В 1765 увидел свет наиболее значительный труд Г. – перевод с фр. перевода А. Дасье первых восьми «параллельных жизнеописаний» Плутарха. К переводу «сей полезной книги, которой важное содержание, толь приятно Плутархом повествуемое, каждому читателю понравиться удобно, а справедливые его заключении и живопредставленные примеры пользу в общежитии человеков причинить способны», Г.был «подвигнут» Дашковой, которой этот труд и «приписан». Книга снабжена примечаниями, имеющими фактический характер, но в ряде случаев представляющими интерес и для понимания переводческих принципов Г., который старался по возможности «приблизить» текст к рус. читателю. Известно, что у Г. было намерение завершить перевод (см.: Лейпцигское известие (1767), Новиков. Опыт словаря (1772)), однако никаких следов этой работы не сохранилось. В том же году появилась в переводе Г. пьеса «Чадолюбивый отец» («Отец семейства») Д. Дидро, одно из первых свидетельств интереса к «буржуазной драме» в России. В предисловии-посвящении С. С. Зиновьеву Г. говорил об опасности «подвергнуться критике некоторых писателей»: по-видимому, речь шла о <em>В. И. Лукине</em> и др. участниках кружка И. П. Елагина, а основным пунктом расхождений служил выдвинутый ими принцип «склонения» иностранных драматических сочинений «на русские нравы», которым Г. совершенно пренебрег. В аналогичной манере выполнил Г. перевод комедии Дидро «Побочный сын» (1766; под загл. «Побочный сын, или Опыт добродетели»; посв. <em>А. В. Нарышкину</em> ). Не исключено, что он явился ответом на анонимный перевод этой комедии, опубликованный несколько ранее под загл. «Побочный сын, или Искушении добродетели», где присутствовали элементы «склонения» (можно допустить, что его автором был единомышленник Лукина – <em>В. Е. Елъчанинов</em> ). Однако от открытой полемики со своим предшественником Г. отказался, тем более что тот отзывался о нем весьма уважительно.<span style="color: brown;">Лит.: Ефремов. Мат-лы (1867); Венгеров. Словарь, т. 5 (1897); Летопись Ист.-родосл. о-ва в Москве. М., 1911, вып. 1–2; <em>Чернышева Т. П</em>. Малоизв. моск. журналы 1760–1764 гг. («Невинное упражнение», 1763 г.). – Учен. зап. Моск. пед. ин-та им. В. П. Потемкина, 1959, т. 94, вып. 8; <em>Zaborov P</em>. Le théâtre de Diderot en Russie au XVIII<sup>е</sup> siecle. – in: Collogue international: Diderot. Paris, 1985.</span><div style="margin-left:20px"><em>П. Р. Заборов</em></div><br>... смотреть

ГЛЕБОВ СЕРГЕЙ ИВАНОВИЧ

Глебов, Сергей Иванович - переводчик XVIII в. (1736 - 86), служил в артиллерии. Ему принадлежат переводы: "Военные правила" Вегеция (СПб., 1764); "Жития славных в древности мужей" Плутарха (СПб., 1765) и комедий Дидро: "Чадолюбивый отец" (СПб., 1765) и "Побочный сын" (СПб., 1766).<br>... смотреть

ГЛЕБОВ СЕРГЕЙ ИВАНОВИЧ

Глебов, Сергей Иванович — писательПсевдонимы: Гнедич, С. И.Источники:• Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деяте... смотреть

T: 207